قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَا فَعَلْتُمْ بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنْتُمْ جَاهِلُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Kâle hel alimtum mâ fealtum bi yûsufe ve ahîhi iz entum câhilûn(câhilûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Yûsuf dedi ki: “Siz (henüz) cahil kimseler iken Yûsuf ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz?” |
|
DİYANET VAKFI |
Yusuf dedi ki: Siz, cahilliğiniz yüzünden Yusuf ve kardeşine yaptıklarınızı biliyor musunuz? |
|
ELMALILI SADE |
Dedi ki: «Cahilliğinizde siz Yusuf ile kardeşine ne yaptığınızı biliyor musunuz?» |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Dedi ki: «Bilmiş oldunuz mu, siz câhil kimseler iken Yusuf´a ve kardeşine neler yaptığınızı?» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Hz. Yusuf kardeşlerine; «Cahillik döneminde Yusuf´a ve kardeşine neler yaptığınızı hatırlıyor musunuz?» dedi. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Dedi ki: Bilgisiz olduğunuz çağlarda Yûsuf´a ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz? |
|
İBN-İ KESİR |
Siz, cahiller iken Yusuf´a ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz? dedi. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(Yusuf) Dedi ki: «Sizler, cahiller iken Yusuf´a ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz?» |
|
BEKİR SADAK |
«iz, Yusuf ve kardesine bilmeden neler yaptiginizin farkinda misiniz?» dedi. |
|
CELAL YILDIRIM |
Yûsuf onlara: «Cahillik (günlerin)de Yûsuf´a ve kardeşine neler yaptığınızı bilir misiniz ?» diye sordu. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Yuusuf şöyle) dedi: «Siz (henüz) câhil kimseler iken Yuusufa ve kardeşine neler yapdığınız) biliyor musunuz»?. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Yûsuf, onlara dedi ki; “- Siz, cahil kimselerken Yûsuf’a ve kardeşine ne yaptığınızı biliyor musunuz?” |
|
ALİ BULAÇ |
(Yusuf) Dedi ki: "Sizler, cahiller iken Yusuf´a ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz?" |
|