يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ |
ARAPÇA LATİN |
Yevme yekûnun nâsu kel ferâşil mebsûs(mebsûsi). |
|
DİYANET İŞLERİ |
O gün insanlar, her biri bir tarafa uçuşan küçük kelebekler gibi olacaktır. |
|
DİYANET VAKFI |
(4-5) İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu, dağların da atılmış renkli yüne döğnüştüğü gündür (o Kâria!) |
|
ELMALILI SADE |
O gün insanlar çırpınıp yayılan pervaneler gibi olacak. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Bir günde ki nâs çırpınıp dağılacak pervaneler gibi olacaktır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
O gün insanlar yayılmış pervane gibi olurlar. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
O gün, insanlar, kendilerini ateşlere atan, dağılıp uçuşan pervanelere benzerler. |
|
İBN-İ KESİR |
O gün; insanlar yaygın pervaneye dönecekler. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
İnsanların, ´her yana dağılmış´ pervaneler gibi olacakları gün, |
|
BEKİR SADAK |
O gun insanlar, ates etrafinda cirpinip dokulen pervaneye donecekler. |
|
CELAL YILDIRIM |
O gün insanlar (ateşin çevresinde) dağılıp dökülen pervane gibi olacak. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
O gün insanlar yaygın (ve salgın) pervaneler gibi olacak. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O gün insanlar, çırpınıp yayılan kelebekler (pervaneler) gibi olacak, |
|
ALİ BULAÇ |
İnsanların, ´her yana dağılmış´ pervaneler gibi olacakları gün, |
|