Kıyamet Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  Sonraki

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
ARAPÇA LATİN Kellâ bel tuhıbbûnel âcileh(âcilete).  
DİYANET İŞLERİ (20-21) Hayır! Siz dünyayı seviyorsunuz ve ahireti bırakıyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (20-21) Hayır! Doğrusu siz, çarçabuk geçeni (dünya hayatını ve nimetlerini) seviyor, ahireti bırakıyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Hayır, hayır! Siz peşini (geçici dünyayı) seviyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (20-21) Yok, yok. Siz acele olanı seversiniz. Ve ahireti bırakıverirsiniz. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Hayır hayır! Ey insanlar, sizler şu kısa süreli dünyayı seviyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Hayır, siz geçip gideni seversiniz. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Hayır, bilakis siz, çabuk geçeni seversiniz. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Hayır; siz çarçabuk geçmekte olan (dünya)yı seviyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Hayir, hayir! Sizler, cabuk elde edeceginiz dunya nimetlerini seversiniz. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Hayır, siz tezelden dünya hayatını sevip istiyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Yok yok, siz çarçabuk geçen (bu dünyây) i seversiniz., Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Hayır hayır, doğrusu siz, peşini (dünya zevklerini) seviyorsunuz; Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Hayır; siz çarçabuk geçmekte olanı (dünyayı) seviyorsunuz. Facebook'ta Paylaş


Kıyamet Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  Sonraki