Kıyamet Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  Sonraki

تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
ARAPÇA LATİN Tezunnu en yuf’ale bihâ fâkıreh(fâkıretun).  
DİYANET İŞLERİ Bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Kendilerinin, bel kemiklerini kıran bir felâkete uğratılacağını sezeceklerdir. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE kendilerine bel kıran belalı bir iş yapılacağını anlar. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (25-26) Sanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır. Hayır hayır... Vaktâ ki (can) boyun halkasının kemiklerine kavuşur. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Bel kırıcı bir belaya uğrayacakları kaygısını taşırlar. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Bellerini kıracak bir felâketi bekler. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Belkemiğinin kırılacağını anlar. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Kendisinin belkemiginin kirilacagini sanir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Bel kemiğinin kırılacağını anlar. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Anlar ki kendisine bel kemiklerini kıracak çok belâ (lı bir iş) yapılacak. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ (Böyle kararmış yüzler, başlarına gelecek felâketle) bel kemiklerinin kırılacağını anlar. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır. Facebook'ta Paylaş


Kıyamet Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  Sonraki