Kıyamet Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  Sonraki

أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
ARAPÇA LATİN E yahsebul insânu ellen necmea ızâ meh(mehu).  
DİYANET İŞLERİ İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır? Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır? Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE insan sanıyor mu ki kemiklerini derleyemeyiz? Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN İnsan, sanır mı ki onun kemiklerini her halde bir araya toplamayacağız? Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor? Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Sanıyor mu insan, kemiklerini hiç mi toplayamayız? Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR İnsan zanneder mi ki Biz; onun kemiklerini bir araya toplayamayız? Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor? Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Insan, kemiklerini bir araya toplayamayiz mi saniyor? Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM İnsan, kemiklerini biraraya getiremiyeceğimizi mi sanıyor? Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY İnsan zanneder mi ki her halde biz onun kemiklerini toplayıb bir araya getirmeyeceğiz? Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ İnsan sanır ki, biz, kemikleri bir araya getiremeyiz? Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ İnsan, onun kemiklerini Bizim kesin olarak biraraya getirmeyeceğimizi mi sanıyor? Facebook'ta Paylaş


Kıyamet Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  Sonraki