Kıyamet Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  Sonraki

بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
ARAPÇA LATİN Bel yurîdul insânu li yefcure emâmeh(emâmehu).  
DİYANET İŞLERİ Fakat insan önünü (geleceğini, kıyameti) yalanlamak ister. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Fakat insan önündekini (kıyameti) yalanlamak ister. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Fakat insan önünde (ileride) günah işlemek ister, Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Fakat insan diler ki ilerisinde de isyana devam etsin. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Aslında insan günahkârlığı önüne, geleceğine yaymak istiyor. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Hayır, insan, ilerde olanı yalanlamak ister. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Fakat insan, önündekini yalanlamak ister de; Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Ancak insan, önündeki (sonsuz geleceği)ni de ´fücurla sürdürmek ister.´ Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (5-6) Ama, insanoglu gelecekte de suc islemek ister de: «Kiyamet gunu ne zamanmis!» der. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Ama insan önündeki (Kıyamet ve hesabı) gerçek saymayıp inkâr etmek ister. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Fakat insan, önündeki (o kıyameti) yalanlamak diler. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Fakat insan, fenalığını önüne sürmek ister. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Ancak insan, önündeki (sonsuz geleceği)ni de ´fücurla sürdürmek ister.´ Facebook'ta Paylaş


Kıyamet Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  Sonraki