فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Fîl hamîmi summe fîn nâri yuscerûn(yuscerûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(71-72) O zaman onlar, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır. |
|
DİYANET VAKFI |
(71-72) Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sıcak suya sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır. |
|
ELMALILI SADE |
Kaynar suda; sonra ateşte kaynatılacaklardır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Sıcak su içinde, sonra ateş içinde bırakılıp yanacaklardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Kaynar suda sonra da ateşte yakılacaklardır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Sıcak su içinde, sonra cehenneme atıldıkları zaman. |
|
İBN-İ KESİR |
Kaynar suya. Sonra da ateşte yakılırlar. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar. |
|
BEKİR SADAK |
(71-72) Boyunlarinda halkalar ve zincirler olarak kaynar suya surulur, sonra ateste yakilirlar. |
|
CELAL YILDIRIM |
(71-72) Hani boyunlarında demir halkalar, (ayaklarında) zincirler olduğu halde kaynar suya sürükleneceklerdir, sonra ateşte cayır cayır yakılacaklardır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(71-72) Boyunlarında lâleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz´iyyetde evvelâ) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Kaynar suda... Sonra ateşte yakılacaklar. |
|
ALİ BULAÇ |
Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar. |
|