هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Hâzâ yevmu lâ yentıkûn(yentıkûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Bu, konuşamayacakları gündür. |
|
DİYANET VAKFI |
Bu, (kâfirlerin) konuşamayacağı bir gündür. |
|
ELMALILI SADE |
Bugün onların nutukları tutulacağı gündür. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(34-35) O gün vay haline yalanlayanların. Bu bir gündür ki, konuşamazlar. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Bugün onların konuşamayacakları bir gündür. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Bu, bir gündür ki söz söyleyemezler. |
|
İBN-İ KESİR |
Bu; onların konuşamayacakları gündür. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Bu, onların konuşamıyacakları bir gündür. |
|
BEKİR SADAK |
Bu, onlarin konusamiyacaklari gundur. |
|
CELAL YILDIRIM |
Bu, onların nutkunun tutulacağı gündür. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Bu, (hepsinin) dillerinin tutulacağı bir gündür. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Bugün, dilleri tutulacak gündür, (inkârcıların)... |
|
ALİ BULAÇ |
Bu, onların konuşamayacakları bir gündür. |
|