Murselat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  Sonraki

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
ARAPÇA LATİN Ve lâ yu’zenu lehum fe ya’tezirûn(ya’tezirûne).  
DİYANET İŞLERİ Onlara izin de verilmez ki, özür dilesinler. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Onlara izin de verilmez ki (sözde) mazeretlerini beyan etsinler. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE İzin de verilmez ki, özür dileyeler! Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Ve onlar için izin verilmez, itizarda da bulunamazlar. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Özür dilemelerine de izin verilmez. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Onlara izin de verilmez, özür getiremezler. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Onlara izin de verilmez ki özür dilesinler. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Ve onlara, özür beyan etmeleri için izin de verilmez. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Onlara izin de verilmez ki ozur beyan etsinler. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Kendilerine izin verilmez ki özür beyân etsinler. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Onlara izin de verilmeyecek ki özür dilesinler. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Kendilerine izin verilmez ki, özür dilesinler. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Ve onlara özür beyan etmeleri için izin verilmez. Facebook'ta Paylaş


Murselat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  Sonraki