Murselat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  Sonraki

هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
ARAPÇA LATİN Hâzâ yevmul fasl(fasli), cema’nâkum vel evvelîn(evvelîne).  
DİYANET İŞLERİ Bu, hüküm ve ayırma günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya toplamışızdır. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (O zaman şöyle denir:) Bu, ayırım günüdür. Sizi ve sizden öncekileri bir araya getirdik. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE İşte bu o ayırt etme günüdür; topladık sizi ve öncekileri; Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (37-38) O gün vay haline yalanlayanların. İşte bu, ayırd etme günüdür, sizleri de evvelkileri de toplayıverdik. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Bugün sizi ve sizden öncekileri biraraya getirdiğimiz bir hüküm günüdür. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Budur ayırma günü, sizi de toplarız, öncekileri de. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR İşte bu; sizleri ve öncekileri topladığımız hüküm günüdür. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Bu, hüküm günüdür; sizi ve öncekileri ´bir arada topladık.´ Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK «Bu, sizleri ve oncekileri topladigimiz hukum gunudur.» Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Bu, sizleri ve öncekileri toplayıp biraraya getirdiğimiz (Hakkı bâtıldan, doğruyu eğriden, gerçeği yalandan) ayırd eden hüküm günüdür. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Bu, ayırd etme ve hukûm verme günüdür. Sizi de, evvelki (ümmet) leri de (bir arada) toplamışızdır. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Bu, (haklı ile haksızın ayırd edileceği) fâsıl günü, sizi ve evvelki ümmetleri topladık. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Bu, hüküm günüdür; sizi ve öncekileri ´birarada topladık.´ Facebook'ta Paylaş


Murselat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  Sonraki