Murselat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  Sonraki

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
ARAPÇA LATİN Kulû veşrebû henîen bimâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).  
DİYANET İŞLERİ “Yapmakta olduğunuz şeylere karşılık afiyetle yiyin için.” Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (Kendilerine:) «İşlediklerinizin karşılığı olarak şimdi âfiyetle yeyin için» (denir). Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Yaptığınız işlere karşılık yiyin, için; afiyet olsun! Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Yeyiniz ve içiniz, afiyet olsun yapar olduğunuz şey sebebiyle. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Yapmış olduğunuz iyiliklerin karşılığı olarak şimdi afiyetle yiyiniz ve içiniz. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Yiyin ve için, âfiyetler olsun yaptıklarınıza karşılık. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR İşlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Yapmakta olduklarınıza karşılık olmak üzere, afiyetle yiyin ve için. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Onlara denir ki: «Islediklerinize karsilik afiyetle yiyiniz, iciniz. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM (43-44) Hakikat biz, iyiliği, yararlı işlerde bulunmayı huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY (Şöyle denilir): «İşlemiş olduğunuz (iyi) amel (ve hareketlere mukaabil afiyetle yeyin, için». Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ (Bu cennetliklere şöyle denilir): İşlediğiniz amellere karşılık, âfiyetle yeyin, için... Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere, afiyetle yiyin ve için. Facebook'ta Paylaş


Murselat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  Sonraki