إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
ARAPÇA LATİN |
İnnâ kezâlike neczîl muhsinîn(muhsinîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Şüphesiz biz iyilik yapanları işte böyle mükâfatlandırırız. |
|
DİYANET VAKFI |
İşte, biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız. |
|
ELMALILI SADE |
İşte Biz güzellik yapanları böyle karşılarız! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Şüphe yok ki, Biz muhsin olanları işte böyle mükâfaatlandırırız. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Biz iyilik yapanları, İşte böyle ödüllendiririz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Şüphe yok ki böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri. |
|
İBN-İ KESİR |
Şüphesiz ki Biz; ihsan edenleri böyle mükafatlandırırız. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Elbette biz, ´iyi ve güzel´ davrananları işte böyle ödüllendirmekteyiz. |
|
BEKİR SADAK |
Biz, iyi davarananlara iste boyle karsilik veririz. |
|
CELAL YILDIRIM |
(43-44) Hakikat biz, iyiliği, yararlı işlerde bulunmayı huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
«Şübhe yok ki biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
İşte biz, güzel amel işliyenleri böyle mükâfatlandırırız. |
|
ALİ BULAÇ |
Elbette Biz, ´iyi ve güzel´ davrananları işte böyle ödüllendiririz. |
|