وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve izâ kîle lehumurkeû lâ yerkeûn(yerkeûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Onlara, “Rükû edin (namaz kılın)” dendiği zaman rükû etmezler. |
|
DİYANET VAKFI |
Onlar, kendilerine: «Allah´ın huzurunda eğilin!» denildiği vakit eğilmezler. |
|
ELMALILI SADE |
(Yerken, içerken de) onlara «Rüku edin!» denildiği zaman, rüku etmezler. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Onlara «Rükû ediniz!» denildiği zaman rükû etmezler. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onlara «rükûa varın» dendiğinde rüküa varmazlar. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Rükû edin denince onlara, rükû etmezler. |
|
İBN-İ KESİR |
Onlara; rüku edin, denildiği zaman, rüku´a varmazlar. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Onlara: «Rükü edin» denildiği zaman, rükü etmezler. |
|
BEKİR SADAK |
Onlara «Ruku edin» denildiginde rukua varmazlar. |
|
CELAL YILDIRIM |
Onlara «rükû´ edin» denildiği zaman rükû´ etmezler. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Onlara «(Allahın huzuurunda) eğilin» denildiği zaman eğilmezler. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Onlar: “- İtaat edin, namaz kılın.” denildiği zaman, itaat etmezler. |
|
ALİ BULAÇ |
Onlara: "Rüku edin" denildiği zaman, rüku etmezler. |
|