وَإِنْ يَكُنْ لَهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve in yekun lehumul hakku ye’tû ileyhi muz’ınîn(muz’ınîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Ama gerçek (verilen hüküm) kendi lehlerinde ise, boyun eğerek ona gelirler. |
|
DİYANET VAKFI |
Ama, eğer (Allah ve Resûlünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona boyun eğip gelirler. |
|
ELMALILI SADE |
Eğer hak kendilerinden yana ise, baş eğerek ona gelirler. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve eğer hak kendilerinin lehine ise ona inkiyâd ederek geliverirler. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Eğer davanın haklı tarafı iseler, Peygamber´e tam bir teslimiyetle koşa koşa gelirler. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Fakat hak kendilerindeyse ona koşa koşa gelirler. |
|
İBN-İ KESİR |
Eğer hak, kendilerinden tarafa ise; boyunlarını bükerek gelirler. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Eğer hak onların lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler. |
|
BEKİR SADAK |
Ama hak kendilerinden tarafa ise, itaatla kosa kosa gelirler. |
|
CELAL YILDIRIM |
Eğer hakk kendilerinden yana ise, başeğerek koşa koşa gelirler. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Eğer hak kendilerinin lehinde ise itaatle koşa koşa ona gelirler. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Eğer hak kendilerinin olursa, koşarak Peygambere gelirler. |
|
ALİ BULAÇ |
Eğer hak lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler. |
|