وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve ekîmûs salâte ve âtûz zekâte ve atîûr resûle leallekum turhamûn(turhamûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, Resûle itaat edin ki size merhamet edilsin. |
|
DİYANET VAKFI |
Namazı kılın; zekâtı verin; Peygamber´e itaat edin ki merhamet göresiniz. |
|
ELMALILI SADE |
Bir de namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete erdirilesiniz. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve namazı dosdoğru kılın ve zekâtı verin ve Peygambere itaat edin, tâ ki rahmete erdirilesiniz. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Namazı kılınız, zekâtı veriniz ve Peygambere itaat ediniz ki, Allah´ın rahmetinden pay alabilesiniz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve namaz kılın, zekât verin ve Peygambere itâat edin de acınmışlardan olun. |
|
İBN-İ KESİR |
Namaz kılın, zekat verin ve peygambere itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Dosdoğru namazı kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz. |
|
BEKİR SADAK |
Namaz kilin, zekat verin, peygamebere itaat edin ki size merhamet edilsin. |
|
CELAL YILDIRIM |
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı yerin. Peygamber´e itaat edin. Olaki rahmete lâyık görülürsünüz. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, o resule itaat edin. Tâki ilâhî rahmete kavuşdurulasınız. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Namazı gereği üzre kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin ki, rahmete kavuşturulasınız. |
|
ALİ BULAÇ |
Dosdoğru namazı kılın, zekatı verin ve elçiye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz. |
|