Tarik Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Sonraki

فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
ARAPÇA LATİN Fe mehhilil kâfirîne emhilhum ruveydâ(ruveyden).  
DİYANET İŞLERİ Artık sen inkârcılara mühlet ver; onlara biraz zaman tanı! Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur´an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek). Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Onun için o kafirlere mühlet ver, biraz daha süre tanı onlara! Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Artık kâfirlere mühlet ver, onları biraz bırak. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Sen kâfirlere mühlet ver. Onlara biraz zaman tanı. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Artık mühlet ver kâfirlere mühlet ver onlara az bir müddet. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Sen; şimdilik kafirlere mühlet ver, onları biraz geciktir. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Sen şimdi küfretmekte olanlara bir mühlet ver, kendilerine az bir süre tanı. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Sen inkarcilara mehil ver; onlara mukabeleyi biraz geri birak. * Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Onun için sen, inkarcılara mehil ver, onları bir süre (kendi hallerine) bırak.. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY (Habîbim) sen şimdilik o kâfirlere mühlet ver, onları biraz gecikdiriver. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Onun için, o kâfirlere mühlet ver. Onlara az bir mühlet ver... Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Sen kafirlere bir mühlet ver, az bir süre tanı. Facebook'ta Paylaş


Tarik Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Sonraki