لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
ARAPÇA LATİN |
Li ashâbil yemîn(yemîni). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(36-38) Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık. |
|
DİYANET VAKFI |
Bütün bunlar sağdakiler içindir. |
|
ELMALILI SADE |
sağın adamları için. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(38-40) Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). (O Ashâb-ı Yemîn) Evvelkilerden bir cemaattir. Ve sonrakilerden bir cemaattir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Defterleri sağdan verilenler için, |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Sağ taraf ehli için. |
|
İBN-İ KESİR |
Sağcılar için. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Ashab-ı Yemin» olanlar için. |
|
BEKİR SADAK |
(35-38) Biz ceylan gozluleri, defterleri sagdan verilenler icin yeniden yaratmisizdir; onlari bakire, eslerine duskun ve hepsini bir yasta kilmisizdir. * |
|
CELAL YILDIRIM |
(36-37-38) Onları hep bakire, meymenetli olan eşlerine karşı sevgi dolu ve hep bir yaşıt kıldık. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
sağcılar için. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Cennet ehli olan) sağcılar için... |
|
ALİ BULAÇ |
"Ashab-ı Yemin" olanlar için. |
|