أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
ARAPÇA LATİN |
E entum tezre ûnehû em nahnuz zâriûn(zâriûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz? |
|
DİYANET VAKFI |
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz? |
|
ELMALILI SADE |
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz? |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Haber veriniz onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler Biz miyiz? |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa onu bitiren biz miyiz? |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmedeyiz? |
|
İBN-İ KESİR |
Onu, siz mi bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz, bitirenler? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz? |
|
BEKİR SADAK |
(63-64) Soyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yok Biz mi bitiriyoruz? |
|
CELAL YILDIRIM |
Siz mi onları bitiriyorsunuz, yoksa biz mi bitiriyoruz? |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz? |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa biz miyiz bitiren? |
|
ALİ BULAÇ |
Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz? |
|