فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
ARAPÇA LATİN |
Fe sebbih bismi rabbikel azîm(azîmi). |
|
DİYANET İŞLERİ |
O hâlde, O yüce Rabbinin adını tesbih et (yücelt). |
|
DİYANET VAKFI |
Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et. |
|
ELMALILI SADE |
O halde Rabbini o büyük adıyla tesbih et! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(72-74) Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratanlar Biz miyiz? Biz onu (o ateşi) bir muhtıra ve sahraya konup göçenler için bir menfaat kıldık. Artık azîm Rabbinin ismiyle tesbihte bulun. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Öyleyse yüce Rabbinin adını noksanlıklardan tenzih et. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzîh et onu. |
|
İBN-İ KESİR |
Öyleyse Rabbını o büyük adıyla tesbih et. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Şu halde büyük Rabbini ismiyle tesbih et. |
|
BEKİR SADAK |
Cok buyuk Rabbinin adini tesbih et! * |
|
CELAL YILDIRIM |
O halde sen, O Büyük Rabbın´ın adını tesbîh ve tenzîh et. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
O halde Rabbini o büyük adiyle tesbîh (ve tenzîh) et. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O halde Rabbini, Azîm ismi ile tesbih et, (Sübhane Rabbiyel-Azîm, de). |
|
ALİ BULAÇ |
Şu halde büyük Rabbini ismiyle tesbih et. |
|