وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve nahnu akrebu ileyhi minkum ve lâkin lâ tubsirûn(tubsirûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Biz ise ona sizden daha yakınız. Fakat siz göremezsiniz. |
|
DİYANET VAKFI |
(O anda) biz ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz. |
|
ELMALILI SADE |
Biz ise ona sizden daha yakınızdır, fakat siz göremezsiniz! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve biz (O can çekiştirene) sizden daha yakınız. Velâkin siz göremezsiniz. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Biz ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve biz, ona sizden daha yakınız ve fakat göremezsiniz. |
|
İBN-İ KESİR |
Biz ona sizden daha yakınız, ama görmezsiniz. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Biz ona sizden daha yakınız; ancak siz görmezsiniz. |
|
BEKİR SADAK |
(83-85) Kisinin cani bogaza dayaninca ve siz o zaman bakip kalirken, Biz o kisiye sizden daha yakinizdir, ama gormezsiniz. |
|
CELAL YILDIRIM |
Biz ona sizden daha yakınızdır, ama siz göremezsiniz. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Biz ona sizden yakınız. Fakat görmezsiniz. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Biz ise, ona, ilim ve kudretimizle sizden çok yakınız; fakat siz, (yapılmakta olan işleri ) görmezsiniz, anlıyamazsınız. |
|
ALİ BULAÇ |
Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz. |
|