سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا |
ARAPÇA LATİN |
Subhânehu ve teâlâ ammâ yekûlûne uluvven kebîrâ(kebîren). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Allah, her türlü eksiklikten uzaktır, onların söylediklerinin ötesindedir, yücedir. |
|
DİYANET VAKFI |
Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur. |
|
ELMALILI SADE |
Münezzehtir O, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
O (Allah-u Azîmüşşan) onların dediklerinden çok münezzehtir, mütealîdir. Ve son derece yücedir, büyüktür. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Haşa, O, onların saçma yakıştırmalarından uzaktır, yücedir, büyüktür. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Halbuki o, onların söylediklerinden tamâmıyla münezzehtir, tamâmıyla yücedir, büyüktür. |
|
İBN-İ KESİR |
Onların söylediklerinden O, münezzehtir, yücedir ve uludur. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir. |
|
BEKİR SADAK |
O, onlarin soylediklerinden munezzeh´tir, yuce´dir, ulu´dur. |
|
CELAL YILDIRIM |
Münezzeh ve çok yüce olan Allah onların dediklerinden hem çok yüce, hem çok büyüktür. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
O, bunların söylemekde oldukları şeylerden tamâmiyle münezzehdir, yücedir, büyükdür. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Allah, onların söyledikleri şeylerden çok büyük bir yükseklikle münezzehtir. |
|
ALİ BULAÇ |
O, onların dediklerinden münezzeh, Yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir. |
|