مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا |
ARAPÇA LATİN |
Mâkisîne fîhi ebedâ(ebeden). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(2-4) (Allah onu), katından gelecek şiddetli bir azap ile (inanmayanları) uyarmak, salih ameller işleyen mü’minleri, içlerinde ebedî olarak kalacakları güzel bir mükâfat (cennet) ile müjdelemek ve “Allah, bir çocuk edindi” diyenleri de uyarmak için dosdoğru bir kitap kıldı. |
|
DİYANET VAKFI |
(1-4) Hamd olsun Allah´a ki, O, (insanları) kendi tarafından çetin bir azap ile ikaz etmek, iyi iş ve davranışlarda bulunan müminlere, kendileri için, içinde ebedî kalacakları (cennette) güzel bir ecir bulunduğunu müjdelemek ve «Allah evlât edindi» diyenleri de uyarmak için kuluna (Muhammed´e), kendisinde hiçbir (tezat ve) eğrilik bulunmayan dosdoğru Kitab´ı indirdi. |
|
ELMALILI SADE |
ebedi olarak orada kalacaklar. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(2-3) Müstakım olarak (indirdi ki) tarafından sadır olan bir şiddetli azap ile (kâfirleri) korkutsun ve sâlih sâlih amellerde bulunan mü´minleri de tebşir eylesin, ki onlar için şüphe yok güzel bir mükâfaat vardır. Orada (o mü´minler) ebedîyyen ikamette bulunacaklardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Mü´minler o ödül yerinde (cennette) sürekli kalacaklardır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
O mükâfât yurdunda ebedî kalacaktır onlar. |
|
İBN-İ KESİR |
Orada temelli kalacaklardır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Onlar orda ebedi olarak kalıcıdırlar. |
|
BEKİR SADAK |
(1-4) Hamd Allah´a muhsustur ki, kendi katindan siddetli bir baskini haber vermek ve yararli is yapan muminlere, icinde temelli kalacaklari guzel bir mukafati mujdelemek ve : «Allah cocuk edindi» diyenleri uyarmak icin kuluna egri bir taraf birakmadigi dosdogru Kitap´i indirmistir. |
|
CELAL YILDIRIM |
(1-2-3-4) Hamd O Allah´a ki, (inkarcı sapıkları) kendi katından şiddetli bir azâb ile korkutmak; iyi-yararlı amellerde bulunan mü´minleri, içinde devamlı kalacakları güzel bir mükâfatla müjdelemek ve «Allah çocuk edindi» diyenleri uyarmak için kulu (Muhammed´e) kitabı indirdi ve onda hiçbir eğrilik meydana getirmedi; onu dosdoğru sapasağlam tuttu. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(1-2-3-4) (Kâfirleri) cânib (-i ilâhîsi) nden en çetin bir azâb ile korkutmak, güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunan mü´minlere de içinde ebedî kalacakları güzel bir ecr (ve mükâfat) ı müjdelemek, (hele) «Allah evlâd edindi» diyenlere ma´ruz kalacakları kötü aakıbetleri haber vermek için, kendisinde hiç bir eğrilik yapmadığı, o dosdoğru kitabı (Kur´ânı) kulu (Muhammed sallellâhü aleyhi ve sellem) üzerine indiren Allaha hamd olsun. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Ebediyyen orada (cennet’de) kalacaklardır. |
|
ALİ BULAÇ |
Onlar orda ebedi olarak kalıcıdırlar. |
|