مِنْ وَرَائِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِنْ مَاءٍ صَدِيدٍ |
ARAPÇA LATİN |
Min verâihî cehennemu ve yuskâ min mâin sadîd(sadîdin). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Hüsranın ardından da cehennem vardır. Orada kendisine irinli su içirilecektir. |
|
DİYANET VAKFI |
Ardından da (o inatçı zorbaya) cehennem vardır; kendisine irinli su içirilecektir! |
|
ELMALILI SADE |
Arkasından da cehennem! Ve irin suyundan sulanacak, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Onun arkasından da cehennem vardır. Ve irinli sudan içirilecektir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ayrıca herbirinin önünde cehennem vardır, orada kendisine irinli su içirilecektir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Önünde de cehennem var, orada kanlı, irinli su içirilecek ona. |
|
İBN-İ KESİR |
Ardından da cehennem. Orada irinli sudan içirilecektir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir. |
|
BEKİR SADAK |
Ardinda cehennem vardir; orada kendisine irinli su icirilecektir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Önünde ise, Cehennem vardır ; kanlı su ve irin içirilir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Onun önünde (ilerisinde) de cehennem vardır. Ona (orada) irinli sudan içirilecekdir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O zalime, ölümünden sonra cehennem vardır ve irin suyundan içirilecektir. |
|
ALİ BULAÇ |
(Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir. |
|