صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ |
ARAPÇA LATİN |
Sırâtallezîne en’amte aleyhim gayril magdûbi aleyhim ve lâd dâllîn(dâllîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğrayanlarınkine ve sapıklarınkine değil. |
|
DİYANET VAKFI |
Kendilerine lütuf ve ikramda bulunduğun kimselerin yolunu; gazaba uğramışların ve sapmışların yolunu değil! |
|
ELMALILI SADE |
O kendilerine nimet verdiğin mesutların yoluna! Ne o gazap olunanların ne de sapkınların! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(6-7) Bizleri doğru yola hidâyet et, o kendilerine in´am etmiş olduğun zâtların yoluna ilet, gazaba uğramışların ve sapık bulunmuşların yoluna değil. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Kendilerine nimet verdiklerinin yoluna; gazaba uğrayanların ve sapıkların yoluna değil. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
nimetlendirdiğin kişilerin yolunu; gazaba uğramışların da değil, sapıkların da |
|
İBN-İ KESİR |
Nimete erdirdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve dalalete düşenlerinkine değil. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(6-7) Bizi dosdoğru yola ilet, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve sapıklarınkine değil. |
|
BEKİR SADAK |
Nimete erdirdigin kimselerin yoluna; gazaba ugrayanlarin, ya da sapitanlarin yoluna degil. * |
|
CELAL YILDIRIM |
Nîmetine erdirdiğin kimselerin yoluna... Gazaba uğrayanların ve sapıklarınkine değil. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(5-6-7) Bizi doğru yola, kendilerine ni´met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Kendilerine, (fazlından ve ihsanından) nimet verdiğin kimselerin (Peygamberlerle velilerin) yoluna (hakkı kabul etmeyip küfre vardıklarından) gazâba uğrayanların ve sapıklarınkine değil... (Amin= Kabul buyur, Allah’ım!...) |
|
ALİ BULAÇ |
Kendilerine nimet verdiklerinin yoluna gazaba uğrayanların ve sapmışlarınkine değil. |
|