Mearic Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  Sonraki

وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
ARAPÇA LATİN Ve men fîl ardı cemî’an summe yuncîh(yuncîhi).  
DİYANET İŞLERİ (11-14) Birbirlerine gösterilirler. Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (11-14) Birbirlerine gösterilirler (fakat herkes kendi derdindedir). Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından (kurtuluş için), oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde kim varsa hepsini fidye olarak versin de, tek kendini kurtarsın. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE ve yeryüzünde bulunanların hepsini (verip) sonra kendisini kurtarsa. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (13-14) Ve kendisini barındıran aşiretini (feda etsin). Ve yeryüzünde kim var ise, cümlesini fidye-i necât olarak versin de (sonra) bu fedakarlığı kendisini kurtarsın. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Ve yeryüzünde bulunanların hepsini versin de tek kendisini kurtarsın. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Ve kim varsa yeryüzünde hepsini de fedâ etmek ve sonra da kendini kurtarmak ister. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Ve yeryüzünde bulunan herkesi. Ki nihayet kendisini kurtarsın. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (11-14) Onlar birbirlerine yalniz gosterilirler. Suclu kimse o gunun azabindan kurtulmak icin ogullarini, ailesini, kardesini, kendisini barindirmis olan sulalesini ve yeryuzunde bulunan herkesi feda etmek ve boylece kendisini kurtarmak ister. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM (11-12-13-14) Birbirlerine gösterilirler (ama) suçlu günahkârlar o günün azabına karşılık oğullarını, eşini, kardeşini, kendisini barındıran kabile ve obasını ve yeryüzündeki her şeyi fidye verip kendini kurtarmak ister. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY ve yer (yüzün) de kim varsa hepsini. Ki nihayet (bu fedâkârlığı) kendisini (Allahın azabından) kurtarsın. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Yeryüzünde bulunanların hepsini de, sonra kendini kurtarsa... Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa. Facebook'ta Paylaş


Mearic Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  Sonraki