Mearic Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  Sonraki

لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
ARAPÇA LATİN Lil kâfirîne leyse lehu dâfi’(dâfiun).  
DİYANET İŞLERİ (1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi! Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Kafirler için yok onu engelleyecek. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (1-2) Bir talip, vaki olacak azabı taleb etti. Kâfirler için onu bertaraf edecek yoktur. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Kafirlerin başına; ki onu savacak yoktur. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI O azâbı ki kâfirlerin başından defedecek yok. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR O; kafirler içindir ve onu engelleyecek yoktur. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Kafirler için olan, bu (azabı) geri çevirecek kimse yoktur. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (1-3) Birisi, yuksek derecelere sahip olan Allah katindan, inkarcilara gelecek ve savunulmasi imkansiz olacak azabi soruyor. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM (1-2-3) Bir soran, yükselme yollarının ve basamaklarının sahibi Allah´tan kâfirlerin başına gelecek ve hiçbir kimsenin savamayacağı azabı soruyor. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY (O) kâfirlere mahsusdur ki onu (kendilerinden) hiçbir önleyecek (defedebilecek) yokdur. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Kâfirler için öyle bir azab ki, yoktur onu bir engelleyen. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Kafirler için olan bu (azabı) geri çevirecek yoktur. Facebook'ta Paylaş


Mearic Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  Sonraki