Mearic Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  Sonraki

الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
ARAPÇA LATİN Ellezîne hum alâ salâtihim dâimûn(dâimûne).  
DİYANET İŞLERİ Onlar, namazlarına devam eden kimselerdir. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (22-23) Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar, ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;) Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Onlar ki, namazlarına devam ederler. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar aksatmazlar. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Öylesine kılanlar ki namazlarını dâimâ kılarlar. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Onlar ki; namazlarında daimdirler. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Ki onlar, namazlarında süreklidirler. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM (22-23) Ancak şunlar müstesna : Namaz kılanlar ve namazlarına devam edenler. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY (22-23) (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Namaz kılan o kimseler ki, onlar namazlarına devamlıdırlar, Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Ki onlar, namazlarında süreklidirler. Facebook'ta Paylaş


Mearic Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  Sonraki