وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
ARAPÇA LATİN |
Vellezîne yusaddikûne bi yevmid dîn(dîni). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Onlar, ceza gününü tasdik eden kimselerdir. |
|
DİYANET VAKFI |
Ceza (ve hesap) gününün doğruluğuna inananlar; |
|
ELMALILI SADE |
Ve onlar ki, ceza gününü tasdik ederler. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(26-27) Ve onlar ki ceza gününü tasdik ederler. Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ceza gününü tasdik ederler. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve öyle kişilerdir onlar ki cezâ gününü gerçek bilirler. |
|
İBN-İ KESİR |
Onlar ki; din gününü doğrularlar. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Onlar, din gününü de tasdik etmektedirler. |
|
BEKİR SADAK |
(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Hesap ve ceza gününü doğrulayıp inananlar. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
ceza (ve hisab) gününün doğruluğuna inananlar. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Onlar ki, hesap gününü tasdik ederler. |
|
ALİ BULAÇ |
Onlar, din gününü tasdik etmektedirler. |
|