إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ |
ARAPÇA LATİN |
İnne azâbe rabbihim gayru me’mûn(me’mûnin). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Çünkü, Rablerinin azabından emin olunamaz. |
|
DİYANET VAKFI |
(27-28) Rablerinin azabından korkanlar, ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz; |
|
ELMALILI SADE |
Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Şüphe yok ki, Rablerinin azabı gayr-i me´mundur, ondan kimse emin olamaz. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Çünkü Rabblerinin azabına güven olmaz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
şüphe yok ki Rablerinin azâbından da kimse emîn olamaz. |
|
İBN-İ KESİR |
Doğrusu onlar, Rabblarının azabından güvende değildirler. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz. |
|
BEKİR SADAK |
Dogrusu Rablerinin azabindan kimse guvende degildir. |
|
CELAL YILDIRIM |
(27-28) Rablarının azabından korkup içi titreyenler, —ki Rablarının azabından elbette güven içinde kalınmaz—. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Ki onlar filhakıyka Rablerinin azabından garantili değildirler. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Çünkü Rablerinin azabından emin bulunulmaz. |
|
ALİ BULAÇ |
Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz. |
|