عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Alâ en nubeddile hayren minhum ve mâ nahnu bi mesbûkîn(mesbûkîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(40-41) Doğuların ve Batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter. Bizim önümüze geçilemez. |
|
DİYANET VAKFI |
(40-41) Şu halde (işin gerçeği) öyle (umdukları gibi) değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter ve kimse bizim önümüze geçemez. |
|
ELMALILI SADE |
Onları kendilerinden hayırlısına değiştirebiliriz ve Bizim önümüze geçilmez. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Onlardan hayırlısına tebdîl etmeye. Ve biz önüne geçilmişler değiliz. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onları, kendilerinden daha hayırlı olanlarla değiştirmeğe. Bizim önümüze geçilmez. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Onlardan daha hayırlısını, yerlerine geçirmeye ve kimse önümüze geçemez. |
|
İBN-İ KESİR |
Ki onların yerine kendilerinden daha iyilerini getirelim. Ve Biz, önüne geçilecekler de değiliz. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Onların yerine kendilerinden daha hayırlılarını getirip değiştirmeğe. Üstelik bizim önümüze geçilemez. |
|
BEKİR SADAK |
(40-41) Dogularin ve batilarin Rabbine yemin ederim ki, onlarin yerine daha iyilerini getirmege Bizim gucumuz yeter ve kimse de onumuze gecemez. |
|
CELAL YILDIRIM |
(40-41) Hayır, (İlâhî sünnet onların sandığı gibi değildir). Doğuların ve batıların Rabbına and içerim ki, elbette bizim onların yerine kendilerinden hayırlısını getirmeğe kudretimiz yeter ve bizim önümüze de geçilmez. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(40-41) Yine hayır, (iş onların umdukları gibi değildir). Doğuların, batıların Rabbine andederim ki, şübhesiz biz onların yerine kendilerinden daha hayırlısını getirmiye de elbette kaadiriz ve biz, önümüze geçilebilecekler (den) de değiliz. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Onların (o kâfirlerin) yerine, kendilerinden daha hayırlısını getirmeye... Hem bizim önümüze geçilmez. |
|
ALİ BULAÇ |
Onların yerine kendilerinden daha hayırlılarına getirip-değiştirmeye. Üstelik Bizim önümüze geçilemez. |
|