İnsan Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  Sonraki

إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا
ARAPÇA LATİN İnnâ nehâfu min rabbinâ yevmen abûsen kamtarîrâ(kamtarîren).  
DİYANET İŞLERİ “Çünkü biz, asık suratlı, çetin bir günden (o günün azabından dolayı) Rabbimizden korkarız.” Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI «Biz, çetin ve belâlı bir günde Rabbimizden (O´nun azabına uğramaktan) korkarız» (derler). Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Çünkü biz Rabbimizden korkarız, bir suratsız kara günden! (derler.) Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN «Muhakkak ki, biz Rabbimizden korkarız, bir katı yüzlü, şiddetli günden.» Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Çünkü biz asık suratlı ve çetin bir günde Rabbimizden korkarız. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Şüphe yok ki biz, suratları astıran, azâbı pek şiddetli olan gün, Rabbimizden korkarız. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Doğrusu Biz; suratları astırdıkça astıracak bir günde Rabbımızdan korkarız. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN «Çünkü biz, asık suratlı, zorlu bir gün nedeniyle Rabbimizden korkmaktayız.» Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (9-10) «Biz sizi ancak Allah rizasi icin doyuruyoruz, bir karsilik ve tesekkur beklemiyoruz. Dogrusu biz cok asik suratlarin bulunacagi bir gunde Rabbimizden korkariz» derler. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Şüphesiz ki biz, asık suratlı (yüzlerin asık olacağı) bir günde Rabbımızdan korkarız (derler). Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY «çünkü biz Rabbimizden, o burtarık suratlı çetin günden korkarız» (derlerdi). Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Çünkü biz Rabbimizden korkarız; bed çehreli, çatık suratlı bir günün azabından... Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ "Çünkü biz, asık suratlı, zorlu bir gün nedeniyle Rabbimiz´den korkuyoruz." Facebook'ta Paylaş


İnsan Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  Sonraki