İnsan Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  Sonraki

إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا
ARAPÇA LATİN İnnâ a’tednâ lil kâfirîne selâsile ve ağlâlen ve seîrâ(seîren).  
DİYANET İŞLERİ Şüphesiz biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırladık. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Doğrusu biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırladık. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Çünkü Biz, kafirler için zincirler, tomruklar, bir de çılgın ateş hazırladık! Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Hakikaten Biz kâfirler için zincirler ve bukağılar ve alevlendirilmiş bir ateş hazırladık. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Biz kafirler için zincirler, kelepçeler ve çılgın alevli cehennem hazırladık. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Şüphe yok ki kâfirlere zincirleri, boyundurukları ve yakıp kavuran cehennemi hazırladık. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Gerçekten Biz; kafirler için zincirler, demir halkalar ve alevlendirilmiş bir ateş hazırladık. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Doğrusu biz kafirlere zincirler, demir halkalar (tomruklar) ve çılgınca yanan bir ateş hazırladık. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Dogrusu, inkarcilar icin zincirler, demir halkalar ve cilgin alevli cehennem hazirladik. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Hakikat biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alev alev köpüren bir ateş hazırladık. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Hakıykat, biz kâfirler için zincirler, bukağılar, alevlendirilmiş bir ateş hazırladık. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Çünkü biz, kâfirler için zincirler, bukağılar ve alevli bir ateş hazırladık. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Doğrusu Biz kafirlere zincirler, demir halkalar (tomruklar) ve çılgınca yanan bir ateş hazırladık. Facebook'ta Paylaş


İnsan Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  Sonraki