وَيَنْقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا |
ARAPÇA LATİN |
Ve yenkalibu ilâ ehlihî mesrûrâ(mesrûren). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Sevinçli olarak ailesine dönecektir. |
|
DİYANET VAKFI |
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir. |
|
ELMALILI SADE |
ve ailesine sevinçli olarak döner. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve âilesinin yanına sevinç içinde döner. |
|
İBN-İ KESİR |
Ve ailesine de sevinçli olarak dönecektir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ve kendi yakınlarına da sevinç içinde dönmüş olacaktır. |
|
BEKİR SADAK |
(7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner. |
|
CELAL YILDIRIM |
Ve sevinerek arkadaşlarına dönüp gider. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
ehline de sevinçli dönecekdir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Ve sevinçli olarak (cennetteki ailesine) ehline dönecektir. |
|
ALİ BULAÇ |
Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır. |
|