وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا |
ARAPÇA LATİN |
Ve nefsin ve mâ sevvâhâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(7-9) Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir. |
|
DİYANET VAKFI |
(1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir. |
|
ELMALILI SADE |
nefse ve onu düzenleyene, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(6-7) Ve yere ve onu yayıp döşeyene. Ve nefse ve onu düzeltmiş olana. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Kişiye ve onu şekillendirene, |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve cana ve âzasını düzüp koşana. |
|
İBN-İ KESİR |
Nefse ve onu düzenleyene, |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Nefse ve ona ´bir düzen içinde biçim verene,´ |
|
BEKİR SADAK |
Kisiye ve onu sekillendirene, |
|
CELAL YILDIRIM |
Nefse ve onu düzenleyip biçimlendirene, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
herbir nefse ve onu düzenleyene, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Nefse ve onu (insan biçiminde) düzenleyene; |
|
ALİ BULAÇ |
Nefse ve ona ´bir düzen içinde biçim verene´, |
|