وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا |
ARAPÇA LATİN |
Ve beşşiril mu’minîne bi enne lehum minallâhi fadlen kebîrâ(kebîren). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Mü’minlere kendileri için Allah’tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele. |
|
DİYANET VAKFI |
Allah´tan büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele. |
|
ELMALILI SADE |
Mü´minlere müjdele, onlara Allah tarafından büyük bir nimet olduğunu! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve mü´minleri müjdele. Muhakkak ki onlar için elbette Allah tarafından pek büyük bir ihsan vardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Mü´minlere Allah´tan büyük bir lütfa ereceklerini müjdele. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve müjdele inananları ki şüphe yok, onlara, Allah´tan büyük bir lütuf ve ihsân var. |
|
İBN-İ KESİR |
Mü´minlere; kendileri için Allah tarafından büyük bir lütuf olduğunu müjdele. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Mü´minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah´tan büyük bir fazl vardır. |
|
BEKİR SADAK |
Inananlara, Rablerinden buyuk bir lutuf oldugunu mujdele. |
|
CELAL YILDIRIM |
Mü´minleri, Allah´tan kendilerine büyük sevaplar ve üstünlüklerle müjdele. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Habîbim) Allahdan kendilerine cidden büyük bir fazl (-u kerem inayet buyurulmuş) olduğunu mü´minlere müjdele. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Ey Rasûlüm) müminlere müjdele: Onlara gerçekten büyük bir mükâfat var. |
|
ALİ BULAÇ |
Mü´minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah´tan büyük bir fazl vardır. |
|