يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا |
ARAPÇA LATİN |
Yâ eyyuhellezîne âmenûttekullâhe ve kûlû kavlen sedîdâ(sedîden). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Resûlüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır. |
|
DİYANET VAKFI |
Ey iman edenler! Allah´tan korkun ve doğru söz söyleyin. |
|
ELMALILI SADE |
Ey iman edenler, Allah´tan korkun ve sağlam söz söyleyin |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ey mü´minler zümresi! Allah´tan korkun ve doğru söz söyleyin. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ey inananlar! Allah´tan korkun ve doğru söz söyleyin. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ey inananlar, çekinin Allah´tan ve sözün düzünü, doğrusunu söyleyin. |
|
İBN-İ KESİR |
Ey iman edenler; Allah´tan korkun ve doğru söz söyleyin. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ey iman edenler, Allah´tan korkup sakının ve sözü doğru olarak söyleyin. |
|
BEKİR SADAK |
(70-71) Ey inananlar! Allah´tan sakinin, durust soz soyleyin de Allah islerinizi kendinize yararli kilsin ve gunahlarinizi size bagislasin. kim Allah´a ve Peygamber´ine itaat ederse, suphesiz buyuk bir kurtulusa ermis olur. |
|
CELAL YILDIRIM |
Ey imân edenler! Allah´tan korkun (Peygamberi incitmekten) sakının ve hep doğru söz söyleyin ki, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Ey îman edenler, Allahdan korkun ve sözü doğru söyleyin. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Ey iman edenler! Allah’dan korkun (emirlerine bağlanın, yasaklarından sakının) ve doğru söz söyleyin, |
|
ALİ BULAÇ |
Ey iman edenler, Allah´tan sakının ve sözü doğru söyleyin. |
|