بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Veylun lil mutaffifîn(mutaffifîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay hâline! |
|
DİYANET VAKFI |
(1-3) İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun! |
|
ELMALILI SADE |
Veyl ölçü ve tartıda hile yapanlara! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Alışverişlerinde hile yapanların vay hallerine. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Yazık ölçüye, tartıya hîle katanlara. |
|
İBN-İ KESİR |
Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay haline. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Eksik ölçüp tartanların vay haline, |
|
BEKİR SADAK |
(1-3) Insanlardan, kendileri bir seyi olcerek aldiklari zaman tam alan; ama onlara bir seyi olcup tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline! |
|
CELAL YILDIRIM |
Ölçü ve tartıda doğru davranmayanların vay hâline! |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Ölçekde ve tartıda hîle yapanların vay haaline! |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Azab olsun, ölçüde tartıda noksanlık edenlere... |
|
ALİ BULAÇ |
Eksik ölçüp tartanların vay haline, |
|