يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Yevme yekûmun nâsu li rabbil âlemîn(âlemîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(4-6) Onlar, büyük bir gün; insanların, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracakları gün için diriltileceklerini sanmıyorlar mı? |
|
DİYANET VAKFI |
(4-6) Onlar düşünmezler mi ki, büyük bir günde (hesap vermek için) diriltilecekler! Öyle bir gün ki, insanlar o günde âlemlerin Rabbinin huzurunda divan duracaklardır. |
|
ELMALILI SADE |
İnsanların, alemlerin Rabbi için kalkacağı günde. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Âlemlerin Rabbi için nâsın kıyam edeceği günde. |
|
FİZİLALİL KURAN |
İnsanların alemlerin Rabbinin huzurunda durdukları gün. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Öylesine bir gün ki insanlar, âlemlerin Rabbinin emriyle kalkarlar. |
|
İBN-İ KESİR |
Ki insanlar o gün, alemlerin Rabbının huzurunda duracaklar. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
İnsanların, alemlerin Rabbi için kalkacağı günde. |
|
BEKİR SADAK |
O gun insanlar alemlerin Rabbinin huzurunda dururlar. |
|
CELAL YILDIRIM |
O günde ki, insanlar kalkıp âlemlerin Rabbının huzurunda dururlar. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Aalemlerin Rabbi (olan Allahın hükmü) için insanların (kabirlerinden) kalkacağı günde? |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O gün insanlar, âlemlerin Rabbi için (O’na hesab vermek için, kabirlerinden) kalkacaklar. |
|
ALİ BULAÇ |
İnsanların, alemlerin Rabbi için kalkacağı günde. |
|