إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
ARAPÇA LATİN |
İzâ tutlâ aleyhi âyâtunâ kâle esâtîrul evvelîn(evvelîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Ona âyetlerimiz okununca, “Eskilerin masalları” der. |
|
DİYANET VAKFI |
Böyle birine âyetlerimiz okununca «Eskilerin masalları» derdi. |
|
ELMALILI SADE |
Karşısında ayetlerimiz okunduğunda: «Eskilerin masalları!» dedi. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ona karşı Bizim âyetlerimiz tilâvet olunduğu vakit, «Evvelkilerin efsaneleridir» demiştir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman ´eskilerin masalları´ der. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Onlara âyetlerimizi okuyunca derler ki: Öncekilere âit masallar. |
|
İBN-İ KESİR |
Ona ayetlerimiz okunduğunda; öncekilerin masalları, der. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: «Geçmişlerin masallarıdır» dedi. |
|
BEKİR SADAK |
Ona ayetlerimiz okundugu zaman «Oncekilerin masallari» der. |
|
CELAL YILDIRIM |
Karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman, «bu öncekilerin masallarıdır» der. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Onun karşısında âyetlerimiz okununca «Evvelkilerin masallarıdır» demişdir o. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Ona ayetlerimiz okununca “- Evvelkilerin masalları.” demiştir. |
|
ALİ BULAÇ |
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Geçmişlerin masallarıdır" dedi. |
|