خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Hitâmuhu misk(miskun). ve fî zâlike fel yetenâfesil mutenâfisûn(mutenâfisûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Onun (içiminin) sonu bir misktir (ağızda misk gibi koku bırakır). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar. |
|
DİYANET VAKFI |
Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar. |
|
ELMALILI SADE |
Onun sonu misktir, işte ona imrensin artık imrenenler! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(25-26) Onlar, mühürlü, halis bir şerbetten içirileceklerdir. Onun nihâyeti misktir, artık ziyâde rağbet gösterenler, bunun hakkında rağbet göstersinler. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Sonu misktir, onun. İşte yarışanlar bunda yarışsınlar. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve sonunda misk kokar; ve özleyip dileyenler, bunu özlesinler, bunu dilesinler. |
|
İBN-İ KESİR |
Onun sonu misktir. Öyleyse yarışanlar, bunu için yarışsınlar. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar. |
|
BEKİR SADAK |
(25-26) Sonunda misk kokusu birakan, agzi kapali saf bir icecekten icerler. Iyi seyler icin yarisanlar, bunun icin yarissinlar. |
|
CELAL YILDIRIM |
Ki sonu misk (gibi)dir. Artık nefaset isteyenler bunun için yarışsınlar. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
ki onun (içiminin) sonu bir miskdir. O halde nefaset isteyenler bunu arzuu etmelidir (ler). |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Onun, (içinde şarab bulunan kabın) mühürü misktir. Artık imrensin imrenecekler... |
|
ALİ BULAÇ |
Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar. |
|