فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Felyevmellezîne âmenû minel kuffârı yadhakûn(yadhakûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
İşte bugün de mü’minler kâfirlere gülerler. |
|
DİYANET VAKFI |
İşte o gün (ahirette) de iman edenler kâfirlere gülerler. |
|
ELMALILI SADE |
İşte bugün de inananlar, kafirlere gülecekler. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Artık o günde de o imân etmiş olanlar, o kâfirlere güleceklerdir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
İşte bugün de inananlar kafirlere gülerler. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Artık bugün, inananlar, kâfirlere gülerler. |
|
İBN-İ KESİR |
İşte bugün de iman edenler, o kafirlere gülerler. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Artık bugün de, iman edenler, kâfir olanlara gülmektedirler; |
|
BEKİR SADAK |
Bugun de, inananlar inkarcilara gulerler. |
|
CELAL YILDIRIM |
Bugün ise imân edenler kâfirlere (onların perişan hâline) gülerler. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
işte bu gün de îman edenler o kâfirlere gülüyorlar, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
İşte bugün (ahirette), müminler de kâfirlere gülecekler, |
|
ALİ BULAÇ |
Artık bugün, iman edenler, kafir olanlara gülmektedirler. |
|