أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Elâ yezunnu ulâike ennehum meb´ûsûn(meb´ûsûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(4-6) Onlar, büyük bir gün; insanların, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracakları gün için diriltileceklerini sanmıyorlar mı? |
|
DİYANET VAKFI |
(4-6) Onlar düşünmezler mi ki, büyük bir günde (hesap vermek için) diriltilecekler! Öyle bir gün ki, insanlar o günde âlemlerin Rabbinin huzurunda divan duracaklardır. |
|
ELMALILI SADE |
Onlar, tekrar diriltileceklerini zannetmiyorlar mı? |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Onlar sanmıyorlar mı ki şüphe yok onlar diriltileceklerdir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onlar, tekrar dirileceklerini sanmıyorlar mı? |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Onlar, gerçekten de tekrar dirilip kalkacaklarını sanmıyorlar mı? |
|
İBN-İ KESİR |
Onlar, kendilerinin diriltileceklerini sanmıyorlar mı? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu? |
|
BEKİR SADAK |
(4-5) Bunlar, buyuk bir gunde tekrar dirileceklerini sanmiyorlar mi? |
|
CELAL YILDIRIM |
(4-5) Sahi bunlar büyük bir gün için dirilip kaldırılacaklarını zannetmiyorlar mı ? |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Saahiden onlar (öldükden sonra) diriltileceklerini sanmıyor (lar) mı, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Bunlar, zannetmezler mi ki, öldükten sonra kendileri diriltecekler, |
|
ALİ BULAÇ |
Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu? |
|