قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Kad efleha men tezekkâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(14-15) Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer. |
|
DİYANET VAKFI |
(14-15) Temizlenen, Rabbinin adını anıp O´na kulluk eden kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir. |
|
ELMALILI SADE |
Doğrusu felah bulmuştur temizlenen, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(13-14) Sonra orada ne ölür ve ne dirilir. Muhakkak o kimse felâha ermiştir ki, temizlenmiştir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Doğrusu mutluluğa ermiştir arınan, |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Gerçekten de kurtulur, murâda erer kendini temizleyen. |
|
İBN-İ KESİR |
Doğrusu arınan, felah bulmuştur. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur; |
|
BEKİR SADAK |
(14-15) Arinmis olan, Rabbinin adini anip namaz kilan, saadete erisecektir. |
|
CELAL YILDIRIM |
(14-15) Kendini (inkâr, inâd ve kötülüklerden) arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan kimse, cidden korktuğundan kurtulup umduğuna kavuşmuştur. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(14-15) Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Gerçekten kurtulmuştur, (küfür ve masiyyetten) temizlenen; |
|
ALİ BULAÇ |
Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur; |
|