Ala Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  Sonraki

الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ
ARAPÇA LATİN Ellezî halaka fesevvâ.  
DİYANET İŞLERİ O, yaratıp şekillendiren, âhenk veren ve düzene koyandır. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et! Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Yaratıp düzene koyan Rabbinin. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN O (Rab) ki,yarattı da düzeltti. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN O yaratan ve düzeltendir. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Bir Rab ki yarattı, derken düzüp koştu. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Ki O, yaratıp şekil vermiştir. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Ki O, yarattı, ´bir düzen içinde biçim verdi´, Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK O, yaratip sekil vermistir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM O ki yarattı, düzene koydu. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Ki o, (her şey´i) yaratıb düzenine koyandır. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ O Rabbin ki (her şeyi) yarattı da düzenine koydu. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Ki O, yarattı, ´bir düzen içinde biçim verdi´, Facebook'ta Paylaş


Ala Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  Sonraki