وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Ve nuyessiruke lil yusrâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Biz seni en kolay olana kolayca ileteceğiz. |
|
DİYANET VAKFI |
(8-9) Seni en kolaya muvaffak kılacağız. O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver. |
|
ELMALILI SADE |
Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(7-8) Allah´ın dilediği müstesna, şüphe yok ki o, âşikâr olanı da bilir, gizliyi de. Ve seni en kolayına muvaffak ederiz. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Seni en kolay yolu tutmağa muvaffak edeceğiz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve sana, en kolay yolda başarı vereceğiz. |
|
İBN-İ KESİR |
Ve seni kolay olana muvaffak edeceğiz. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız. |
|
BEKİR SADAK |
Kolay olani yapmayi sana kolaylastiririz. |
|
CELAL YILDIRIM |
Kolay olana seni iletip başarılı kılacağız. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Hem seni, (vahy ezberlemek, şeriatı tebliğ etmek hususunda) en kolay yola muvaffak kılacağız. |
|
ALİ BULAÇ |
Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız. |
|