فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ |
ARAPÇA LATİN |
Fe izâ nufiha fîs sûri nefhatun vâhıdeh(vâhıdetun). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(13-15) Sûr’a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur. |
|
DİYANET VAKFI |
(13-15) Artık Sûr´a bir defa üflendiği, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman, işte o gün olacak olur (kıyamet kopar). |
|
ELMALILI SADE |
Çünkü Sur´a bir tek üfleme üflendiğinde, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(13-14) Vaktâ ki Sûr´a bir üfürülme ile üfürülmüş olur. Ve yer ve dağlar yerlerinden kaldırılmış ve birbirine bir çarpışla çarpmış, darmadağın olmuş bulunur. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Sura birinci üfleme üflendiği, |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Sûra bir kerecik üfürülünce. |
|
İBN-İ KESİR |
Sur´a bir üfürüldüğünde; |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Artık sur´a tek bir üfürülüşle üfürüleceği, |
|
BEKİR SADAK |
(13-15) Sura bir ufurus ufuruldugu, yer ve daglar kaldirilip bir vurusla birbirine carpildigi zaman, iste o gun olacak olur, kiyamet kopar. |
|
CELAL YILDIRIM |
Sûr´a bir tek defa üfürüldüğünde, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Artık «Suur» a birinci üfürülüşle üfürüldüğü zaman, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Çünkü Sûr’a ilk üfürülüş üfürüldüğü, |
|
ALİ BULAÇ |
Artık sur´a tek bir üfürülüşle üfürüleceği. |
|