وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ |
ARAPÇA LATİN |
Ven şakkatis semâu fe hiye yevme izin vâhiyeh(vâhiyetun). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur. |
|
DİYANET VAKFI |
Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar. |
|
ELMALILI SADE |
Ve gök yarılmış, o da o gün sarkmıştır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(15-17) İşte o günde Kıyamet vukûa gelmiş olur. Ve gök yarılmıştır, artık o, o günde pek zaiftir. Ve melek (zümresi) onun çevresindedir ve Rabbin Arş´ını, başları üzerinde sekiz melek yüklenir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Gök yarılmış, o gün o; zayıflamış sarkmıştır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve gök yarılır, o gün bitkin bir hâle gelir. |
|
İBN-İ KESİR |
Gök de yarılmış ve o gün bitkin bir hale gelmiştir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Gök de yarılıp çatlamıştır: artık o gün, ´sarkmış/za´fa uğramıştır.´ |
|
BEKİR SADAK |
Gok yarilir; o gun duzeni bozulur. |
|
CELAL YILDIRIM |
Gök yarılır; o gün artık o bütün güç ve ölçüsünü kaybetmiştir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Gök de yarılmış ve artık o, o gün za´fa düşmüşdür. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Gök de yarılmış; o gün, o da sarkmıştır. |
|
ALİ BULAÇ |
Gök yarılıp-çatlamıştır; artık o gün, ´sarkmış-za´fa uğramıştır.´ |
|