إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ |
ARAPÇA LATİN |
İnnehu le kavlu resûlun kerîmin. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür. |
|
DİYANET VAKFI |
Hiç şüphesiz o (Kur´an), çok şerefli bir elçinin sözüdür. |
|
ELMALILI SADE |
O (Kur´an), hiç şüphesiz şanlı bir peygamberin getirdiği sözdür. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Şüphe yok ki, o (Kur´an) kerîm olan bir peygamberin (tebliğ ettiği) bir kelâmdır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
O (Kur´an), elbette şerefli bir peygamberin sözüdür. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Şüphe yok ki bu, kerem sâhibi bir elçinin sözü elbet. |
|
İBN-İ KESİR |
Muhakkak o; şerefli bir elçinin kat´i sözüdür. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Hiç şüphesiz o (Kur´an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür. |
|
BEKİR SADAK |
(38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur. |
|
CELAL YILDIRIM |
Şüphesiz bu (söz) şerefli saygıdeğer bir elçinin sözüdür. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Muhakkak o (Kur´an) Allah indinde çok şerefli peygamberin katî sözüdür. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Şüphesiz o Kur’an, kerîm bir peygamberin (Allah’dan) getirdiği sözdür. |
|
ALİ BULAÇ |
Hiç şüphesiz o (Kur´an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür. |
|