Hakka Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  Sonraki

فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
ARAPÇA LATİN Fe mâ minkum min ehadin anhu hâcizîn(hâcizîne).  
DİYANET İŞLERİ Hiçbiriniz de bu cezayı engelleyip ondan savamazdı. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Hiçbiriniz buna mâni de olamazdınız. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE O vakit sizden hiçbiriniz ona siper de olamazdınız. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (47-48) Artık sizden bir kimse de yoktur ki, ondan men ediciler olabilsinler. Ve şüphe yok ki, o (Kur´ânı Mübîn) muttakîler için elbette bir mev´izadır. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Hiçbiriniz de onu koruyamazdınız. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Artık buna mâni olamazdı sizden hiçbir kimsecik. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR O zaman sizden hiç biriniz de buna engel olamazdınız. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN O zaman, sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Hicbiriniz de onu koruyamazdiniz. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Sizden hiç biriniz de O´ndan (gelecek olan azabı), arayerde engeller olup savamazdı. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY O vakit sizden hiçbiriniz buna mâni de olamazdınız. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ O vakit, sizden hiç biriniz O’na siper de olamazdınız. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ O zaman, sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip-uzaklaştıramazdı. Facebook'ta Paylaş


Hakka Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  Sonraki