وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
ARAPÇA LATİN |
Ve kâtilû fî sebîlillâhi va’lemû ennallâhe semîun alîm(alîmun). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah hakkıyla işitendir ve hakkıyla bilendir. |
|
DİYANET VAKFI |
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir. |
|
ELMALILI SADE |
O halde Allah yolunda çarpışın ve Allah´ın işiten ve bilen olduğunu bilin! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve Allah yolunda muhârebede bulunun ve biliniz ki, Allah Teâlâ semîdir, alîmdir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Allah yolunda savaşınız ve Allah´ın herşeyi işittiğini ve bildiğini biliniz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Allah yolunda vuruşun, savaşın ve bilin ki Allah, şüphesiz duyar, bilir. |
|
İBN-İ KESİR |
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah Semi´dir, Alim´dir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir. |
|
BEKİR SADAK |
Allah yolunda savasin; bilin ki Allah istir ve bilir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Allah yolunda savaşın, bilin ki Allah elbette işitir ve bilir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Allah yolunda muhaarebe edin. Bilin ki şübhesiz Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Allah yolunda düşmanla savaşın ve bilin ki, Allah kemâliyle işiticidir, bilicidir. |
|
ALİ BULAÇ |
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir. |
|